© 2026 WGLT
A public service of Illinois State University
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations

Los voluntarios ayudan a cubrir la necesidad de traductores de español en Bloomington-Normal

José Antonio Torbello Páez and Marinelly Castillo, members of the Bloomington- Normal Latino community.
Saskia Molina Gamez
/
WGLT
José Antonio Torbello Páez y Marinelly Castillo, miembros de la comunidad latina de Bloomington-Normal, en los estudios de WGLT.

Al principio de 2026, José Antonio Torbello Paéz, residente de Bloomington, sufrió un accidente en su ojo en el trabajo. Paéz, quien habla español, se sentía aislado al intentar recibir ayuda.

“A mí me llevaron al hospital y el jefe hablaba en inglés, yo no sabía lo que estaban hablando. Entonces, cuando yo le dije al jefe: 'Pero ajá, ¿qué sé yo qué me van a hacer?'", dijo Paéz.

Entonces, le dijeron que le buscarían un traductor.

“Me encontraron uno y él me explicaba todo y finalmente entendía lo que pasando”, dijo Paéz.

En la comunidad de Bloomington-Normal se ha visto una gran necesidad de voluntarios que hablen español. Organizaciones como Sigma Delta Pi de Illinois State University (la Sociedad Nacional Honoraria Hispánica), la Iglesia Metodista Unida Wesley y miembros de la comunidad que se ofrecen como voluntarios independientemente están ayudando a cubrir esta necesidad de traducción e interpretación.

“Va a sonar muy mal, pero yo creo que es el racismo implícito que hay en todos los organismos, ya sea en el médico, en los organismos legales, etc. Siempre se les suele tratar peor por el simple hecho de no ser el inglés su primer idioma. Siempre van a favorecer a alguien que es de los Estados Unidos y que su primer idioma es el inglés, a alguien cuyo primer idioma es el español”, dijo Elena Gracia Sanz, estudiante de ISU y presidenta de Sigma Delta Pi.

Sanz hace voluntariado como traductora porque siente que es necesario crear un ambiente saludable para los inmigrantes y los hispanohablantes del área.

“Yo creo que para ellos es mucho más fácil hablar contigo si saben que tú sabes el idioma. No tienen que estar buscando cognados. No tienen que estar buscando una manera de hablar más fácil para que tú les entiendas. Y también yo he visto que se puede hacer mucho 'bonding' simplemente con el idioma—que te vengan y te digan: ‘Ah, ¿tú hablas español? ¿Y tú de dónde eres?’”, dijo Sanz.

El voluntario independiente Tyler Valdez, quien es originario de Mendota y asiste a Illinois State University, dijo que trabaja como voluntario para ayudar a visibilizar problemas nacionales relacionados con la inmigración y el trato a la comunidad hispana/latina.

Independent volunteer Tyler Valdez.
Saskia Molina Gamez
/
WGLT
Voluntario independiente Tyler Valdez.

“Hay muchas formas diferentes en las que la gente puede ver a los inmigrantes o a las personas de diferentes orígenes. Si puedo usar lo que me han enseñado, lo que he aprendido de una buena manera que ayude a otras personas, eso podría quizás arrojar una mejor luz sobre algunos problemas”, dijo Valdez.

Los voluntarios que hablaron con WGLT ayudan a la comunidad hispana de Bloomington-Normal a navegar recursos gratuitos, citas médicas, documentación legal e inscripciones educativas. El Western Avenue Community Center en Bloomington opera uno de los programas más grandes de la zona.

Donelle Pressburger dirige la campaña de distribución de artículos de papel para la Iglesia Metodista Unida Wesley, entregando toallas de papel, papel higiénico, productos de higiene femenina y más. Pressburger asumió el cargo después de Karen Dodlin, quien fundó el ministerio de distribución de Wesley hace ocho años.

Paper distribution drive-thru.
Saskia Molina Gamez
/
WGLT
Entrega de recursos por autoservicio.

“También trabajamos muy de cerca con los trabajadores sociales de las escuelas, compartiendo los volantes de nuestro día de distribución con la escuela para que se los informen a sus familias hispanas: ‘Ya saben, este es un recurso disponible en nuestra comunidad. Por favor, utilícelo’”, dijo Pressburger.

La necesidad es clara. Hay aproximadamente 11,805 residentes hispanos en el condado de McLean a partir de 2024, según los datos del Censo. ISU sirve como uno de los núcleos de la cultura hispana en Bloomington-Normal, incluyendo a Marinelly Castillo, profesora de español en ISU.

“Acá estamos, somos seres humanos maravillosos; a pesar de que no hablamos la lengua, estamos aquí compartiendo de una ciudad, compartiendo de un espacio. Independientemente de que tenemos nuestra cultura y ellos la suya, somos un 'melting pot', somos una combinación, y estamos acá, no vamos a ir a ningún lado. Tenemos un trabajo, de alguna u otra forma pagamos impuestos, estamos retribuyendo a un país.

Voy a terminar con una frase que es muy conocida en estos días en Venezuela: ‘Los buenos somos más’. Entonces, vamos a concentrarnos en las cosas buenas, en lo que traemos, en lo que dejamos, en lo que ayudamos, en lo que podemos ser solidarios unos con otros”, dijo Castillo.

Sigma Delta Pi, el capítulo de la Sociedad Nacional Honoraria Hispánica en ISU, juega un papel vital en este ecosistema. La organización ofrece voluntarios de traducción no solo como un servicio a la comunidad, sino como una forma para que los estudiantes apliquen sus habilidades lingüísticas a la defensa de derechos en el mundo real. Para Sanz, estar en ISU significa cerrar la brecha entre el campus y la ciudad circundante.

Sigma Delta Pi attending the Association of Latinx American Students event in the Illinois State University Multicultural Center.
Saskia Molina Gamez
/
WGLT
Sigma Delta Pi asistiendo al evento de la Asociación de Estudiantes Latinoamericanos (ALAS) en el Centro Multicultural de la Universidad Estatal de Illinois.

“La población de habla hispana está presente en Bloomington-Normal. Es una población muy grande aquí. En la universidad no te sé decir exactamente cuántos estudiantes hispanos tenemos, pero son muchísimos, y es una comunidad que se mueve, es una comunidad que tiene lazos entre ellos y es una comunidad a la que no hay que apartar, ni dejar de lado, ni hacer invisible porque es una comunidad que realmente ayuda a los demás y que te puede aportar muchísimas cosas”, dijo Sanz.

Angela Bailey, profesora de lengua española en Illinois State University, desea que los miembros de la comunidad que hablan español comprendan que necesitan usar sus habilidades para ayudar a otros y convertirse en miembros activos de la comunidad.

“Comunicarse no tiene que ser perfecto; no tiene que ser un sujeto y un verbo; ni siquiera hay que hablar. Y si a veces no te sale esa palabra, usas las manos. O tienes que hacer lo que sea necesario para comunicarte con esa persona que en verdad también lo necesita, porque eso es lo que es la lengua y también lo que es ser voluntario”, dijo Bailey.

Los voluntarios que hablaron con WGLT desean que la comunidad de Bloomington-Normal comprenda el impacto que los traductores tienen en la sociedad.

“Nadie vive la misma vida, y nunca sabes lo que está pasando en la vida de otra persona. Así que se trata de cómo puedo estar ahí para alguien, o pensar en cómo puedo llegar a alguien con quien quizás no resueno en ningún otro aspecto de la vida”, dijo Valdez.

Saskia Molina Gamez is a student intern at WGLT who does Spanish translations for news articles. She joined the station in August 2025.